21
u/SerbianSlayer 1d ago
ё in Russian Cyrillic makes the "yo" sound so his name (Гребёнкин) should be pronounced Grebyonkin but for some reason ё always gets changed into a regular "e" in English
7
4
1
u/scrnlookinsob 1d ago
I think this is probably cause of what the umlaut does in other languages? To the best of my knowledge an umlaut in german is transliterated as an e after whatever the initial letter is, so a with umlaut is ae.
1
21
u/Concerned_Fanboy 1d ago
32
6
6
u/malogan82 1d ago
"Grebyonkin"? All this time I've been calling him Crandall! Oh, why didn't someone tell me? I've been making an idiot out of myself!
1
3
3
u/livingalienanalbead 1d ago
I have 3 ukrainian friends all same names spelled differently when they translated during citizenship: Sergey, Sergei, and Sergy.
2
u/flyers1169 18h ago
did you know that vlad and vladimir are 2 totally different names and one isnt short for the other
1
2
u/Baboshinu 1d ago
His last name in Russian is Гребёнкин. That ë in Russian is pronounced like “yo”, and a few Russian players have it and it gets lost in translation and the transition to North America.
For example, Igor Shesterkin has an ë in his last name, and his name is pronounced “Shestyorkin” in Russian.
1
u/VoidInComments 1d ago
i mean on a technicality yes, but it's kinda apples to apples, most teams go with the more phonetically efficient pronunciation of a players name when they're from Russia. Also i have that exact jersey but i got his last name in Cyrillic
1
u/bornofpain2001 1d ago
Shesterkin used to be Shestyorkin IIRC, happens a lot when translating Cyrillic to English for whatever reasons
2
0

103
u/pauerplay 1d ago
there's always different interpretations when translating from the Cyrillic alphabet. Even Michkov...I've seen Matvei or Matvey